alla Filosofia Dialogica, Letteratura, Relazioni Internazionali, Scienze Interculturali, Diritti Umani, Diritto Civile e Ambientale, Pubblica Istruzione, Pedagogia Libertaria, Torah, Kabballah, Talmude, Kibbutz, Resistenza Critica e Giustizia Democratica dell'Emancipazione.



ברוך ה"ה







mercoledì 14 agosto 2019

BARCAROLLE Anna Netrebko & Elīna Garanča


Barcarolle
Jaques Offenbach (composer)

Belle nuit, ô nuit d’amour
Souris à nos ivresses
Nuit plus douce que le jour
Ô,belle nuit d’amour!
Le temps fuit et sans retour
Emporte nos tendresses
Loin de cet heureux séjour
Le temps fuit sans retour
Zéphyrs embrasés
Versez-nous vos caresses
Zéphyrs embrasés
Donnez-nous vos baisers!
Vos baisers! Vos baisers! Ah!
Belle nuit, ô, nuit d’amour
Souris à nos ivresses
Nuit plus douce que le jour,
Ô, belle nuit d’amour!
Ah! souris à nos ivresses!
Nuit d’amour, ô, nuit d’amour!
Ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah!

La Fleur que tu m'avais jétée - Roberto Alagna (Carmen)


LA FLEUR QUE TU M'AVAIS JETÉE

Artist: Written by Georges Bizet
Song: La Fleur Que Tu M'avais Jetee from Carmen

Roberto Alagna

Ou, tu m'entendras!
Je le veux!

La Fleur Que Tu M'avais Jetee,
Dans ma prison m'etait restee.
Fletrie et seche, cette fleur
Gardait toujours sa douce odeur;
Et pendant des heures entieres,
Sur mes yeux, fermant mes paupieres,
De cette odeur je m'enivrais
Et dans la nuit je te voyais!

Je me prenais a te maudire,
A te detester, a me dire:
Pourquoi faut-il que le destin
L'ait mise la sur mon chemin?
Puis je m'accusais de blaspheme,
Et je ne sentais en moi-meme,
Je ne sentais qu'un seul desir,
Un seul desir, un seul espoir:
Te revoir, o Carmen, ou, te revoir!
Car tu n'avais eu qu'a paraitre,
Qu'a jeter un regard sur moi,
Pour t'emparer de tout mon etre,
O ma Carmen!
Et j'etais une chose a toi
Carmen, je t'aime!

Musica proibita (Arr. Chichon) · Elīna Garanča · Orquesta Filarmónica De Gran Canaria · Karel


MUSICA PROIBITA
(Stanislao Gastaldon)

Ogni sera di sotto al mio balcone
Sento cantar una canzone d'amore,
Più volte la ripete
un bel garzone
E battere mi sento forte il core,
Oh quanto è dolce quella melodia!
Oh com' è bella, quanto m' è gradita!
Ch'io la canti non vuol la mamma mia:
Vorrei saper perché me l'ha proibita?
Ella non c'è ed io la vo' cantare
La frase che m'ha fatto palpitare:
Vorrei baciare i toui capelli neri,
Le labbra tue e gli occhi tuoi severi,
Vorrei morir con te,
angel di Dio,
O bella innamorata tesoro mio.
Qui sotto il vidi ieri a passeggiare,
E lo sentiva al solito cantar:
Vorrei baciare i tuoi capelli neri,
Le labbra tue e gli occhi toui severi!
Stringimi, o cara, stringimi al tuo core,
Fammi provar l'ebbrezza dell'amor.

Carmen: "L'amour est un oiseau rebelle" (Elina Garanca) English translation


Love is a rebel bird
That no one can domesticate
And it's in vain that we call for it
It's the one we've just been denied
 
Nothing does it, threats or prayers
One talks well, the other one doesn't talk
And that's the other one I prefer
He didn't say anything but I like him
 
Love, love, love, love
Love is Bohemia's child
It has never known any law
If you don't love me I love you
If I love you beware
If you don't love me
If you don't love me I love you
But if I love you, if I love you
Beware
 
The bird you thought you surprised
Flapped it's wings and flew away
Love is far, you can wait for it
You don't wait for it anymore, it's here
 
All around you, fast, fast
It comes, leaves and then comes back
You think you hold it, it avoids you
You think you avoid it, it holds you
 
Love, love, love, love
Love is Bohemia's child
It has never known any law
If you don't love me I love you
If I love you beware
If you don't love me
If you don't love me I love you
But if I love you, if I love you
Beware

Carmen: "L'amour est un oiseau rebelle" (Elina Garanca)


L'amour Est Un Oiseau Rebelle

L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
S'il lui convient de refuser
Rien n'y fait, menaces ou prières
L'un parle bien, l'autre se tait
Et c'est l'autre que je préfère
Il n'a rien dit mais il me plaît
L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!

L'amour est enfant de Bohême
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi!
Si tu ne m’aimes pas
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime!
Mais, si je t’aime
Si je t’aime, prends garde à toi!

L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Tu ne l'attends plus, il est là!
Tout autour de toi, vite, vite
Il vient, s'en va, puis il revient
Tu crois le tenir, il t'évite
Tu crois l'éviter, il te tient
L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!

L'amour est enfant de Bohême
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi!
Si tu ne m’aimes pas
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime!
Mais, si je t’aime
Si je t’aime, prends garde à toi!

Curtis: Non ti scordar di me (Arr. Langley)


The swallows have gone
from my country cold and bleak
looking for the spring and the violets,
nests of love and happiness.
 
So has my little swallow gone
without leaving me a kiss
without a good-bye.
 
Do not forget me.
my life is bound to yours
I love you more and more
in my dreams you are always there.
 
Do not forget me.
my life is bound to yours
there is always a nest
in my heart for you.
 
Do not forget me
my life is bound to yours
there is always a nest
in my heart for you.
 
Do not forget me!
Do not forget me!

mercoledì 17 luglio 2019

Gluck - Opera Orfeo ed Euridice, Wq.30 | René Jacobs Freiburger Barockor...


Opera
ORFEO ED EURIDICE
Christoph Willibald Ritter von Gluck (1714 - 1787)

Opera Orfeo ed Euridice, Wq.30
Dramma per musica in tre atti
Version de Vienne 1762

Libretto: Ranieri de' Calzabigi

The first performance at the Burgtheater in Vienna, on 5 October 1762.

''In the presence of Empress Maria Theresa''

Personaggi:
Orfeo: Bernarda Fink, mezzo-soprano
Euridice: Verónica Cangemi, soprano
Amore: Maria Cristina Kiehr, soprano

ATTO PRIMO (00:00:00)
01. Ouverture
02. Coro: Ah! Se intorno a quest'urna funesta
03. Recitativo: Basta, basta, o compagni!
04. Ballo. Larghetto
05. Coro: Ah, se intorno a quest'urna funesta
06. Aria Orfeo: Chiamo il mio ben così
07. Recitativo: O Numi ! Barbari numi
08. Aria Amore: Gli sguardi trattieni
09. Recitativo: Che disse! Che ascoltai!
10. Ballo e Coro (Maestoso): Chi mai dell'Erebo
11. Ballo e Coro (Presto): Chi mai dell'Erebo
12. Ballo e Aria con Coro: Deh! Placatevi con me
13. Coro: Misero giovane!
14. Aria Orfeo: Mille pene, ombre moleste
15. Aria Orfeo e Coro: Ah! Quale incognito -Men tiranne ah, voi sareste - Ah! Quale incognito

ATTO SECONDO (00:36:56)
01. Ballo. Andante
02. Recitativo: Che puro ciel!
03. Coro: Vieni ai regni del riposo
04. Ballo. Andante
05. Recitativo: Anime avventurose
06. Coro: Torna, o bella, al tuo consorte

ATTO TERZO (00:54:15)
01. Recitativo: Vieni! Segui i miei passi
02. Aria Orfeo ed Euridice: Vieni, appaga il tuo consorte!
03. Recitativo & Aria: Qual' vita è questa mai
04. Recitativo: Ecco un nuovo tormento!
05. Aria Orfeo: Che farò senza Euridice?
06. Recitativo: Ah! finisca e per sempre
07. Ballo ultimo. Maestoso
08. Ballo. Grazioso
09. Ballo. Allegro
10. Ballo. Andante
11. Ballo. Allegro
12. Coro: Trionfi Amore, e il mondo intiero

Rias Kammerchor
Sopranos: Gurdun Brath, Magdalena de Faria, Kristin Foss, Judith Hoff, Sabine Nürmberger-Gembaczka, Stephanie Petitlaurent, Judith Schmidt, Marianne Schumann, Hannelore Starke, Ines Villanueva
Altos: Ulrike Andersen, Ulrike Bartsch, Monika Degenhardt, Andrea Effmert, Bärbel Kaiser, Claudia Türpe, Waltraud Heinrich, Marie-Luise Wilke
Tenors: Volker Arndt, Reinhold Beiten, Horst-Heiner Blöß, Wolfgang Ebling, Wilhelm Füchsl, Friedemann Körner, Christian Mücke, Kai Roterberg
Basses: Erich Brockhaus, Janusz Gregorowicz, Werner Matusch, Paul Mayr, Johannes Niebisch, Rudolf Preckwinkel, Ingolf Seidel, Klaus Thiem

Performers:
Violins I: Perta Müllejans, Martina Graulich, Daniela Helm, Julita Forck, Franka Palowski, Martina Warecka-Tjuvajev
Violins II: Drian Dean, Beatrix Hülsemann, Rachel Harris, Thomas Mittelberger, Kathrin Tröger
Violas: Christian Goosses, Ulrike Kaufmann, Annette Schmidt, Lothar Haass
Violoncellos: Guido Larisch, Melanie Beck, Patrick Sepec
Double-basses: Love Persson, Dane Roberts
Flutes: Susanne Kaiser, Marion Hofmockel
Oboes: Annkathrin Brüggemann, Kristin Linde
Chalumeau: Daniele Latini
Bassoons: Javier Zafra, Yukiko Murakami
French Horns: Teunis van der Zwart, Erwin Wieringa
Trumpets: Freidemann Immer, Francois Petit-Laurent
Trombones: Katherine Couper, Peter Stelzl, Werner Engelhard
Timpani: Charlie Fischer
Harp: Mara Galassi
Harpsichord: Nicolau de Figueiredo

René Jacobs, conductor
Freiburger Barockorchester

[on period instruments]

------------------------

Artwork: Orpheus ed Eurydice by Peter Paul Rubens

Rezensionen

,,In jeder Hinsicht großartig und perfekt." Kölner Stadt-Anzeiger (über die konzertante Aufführung am 14. Januar 2001 in der Kölner Philharmonie)
Rezensionen
A. Friesenhagen in FonoForum 12 / 01: "Bernarda Fink gibt ihrem Gesang eine Überzeugungskraft, die den Sinneswandel der Furien direkt verständlich macht. Bernarda Finks Orfeo ist dabei so sensibel gesungen und gleichzeitig stimmlich so bestechend, dass sie jeden Countertenor vergessen macht, Ihre beiden Partnerinnen halten das hohe Niveau."

venerdì 12 luglio 2019

'O PAESE D' 'O SOLE, Mario Del Monaco


'O PAESE D' 'O SOLE

(testo integrale della canzone napoletana, 1925, scritto da Vincenzo D'Annibale e Libero Bovio, e interpretato qui da Mario Del Monaco)

Ogge stó tanto allero
ca quase quase mme mettesse a chiagnere
pe' 'sta felicitá.
Ma è overo o nun è overo
ca só turnato a Napule?
Ma è overo ca stó ccá?
'O treno steva ancora 'int' 'a stazione
quanno aggio 'ntiso 'e primme manduline.

Chist'è 'o paese d' 'o sole,
chist'è 'o paese d' 'o mare,
chist'è 'o paese addó tutt' 'e pparole
só doce o só amare,
só sempe parole d'ammore!

Sta casa piccerella,
sta casarella mia n'copp Posillico, luntano chi ta ra',
sta casa puverella, tutta addurosa (e) nepeta se putarria pittà,
accà nu giardiniello semp' n'fiore e di rimpetto o' mare, sul o' mare:

Chist'è 'o paese d' 'o sole,
chist'è 'o paese d' 'o mare,
chist'è 'o paese addó tutt' 'e pparole
só doce o só amare,
só sempe parole d'ammore!

Tutto, tutto è destino!
Comme putevo fá furtuna a ll'estero
s'io voglio campá ccá?
Mettite 'nfrisco 'o vino!
Tanto ne voglio vévere,
ca mm'aggi' 'a 'mbriacá.
Dint'a sti qquatto mure io stó cuntento,
mamma mme sta vicino e nénna canta:

Chist'è 'o paese d' 'o sole,
chist'è 'o paese d' 'o mare,
chist'è 'o paese addó tutt' 'e pparole
só doce o só amare,
só sempe parole d'ammore!